Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/21446
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Бортников, В. И. | ru |
dc.contributor.author | Bortnikov, V. I. | en |
dc.date.accessioned | 2013-11-16T09:10:53Z | - |
dc.date.available | 2013-11-16T09:10:53Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.citation | Категориально-текстовая модель эквивалентности художественного перевода : заключительный отчет о НИР / Урал. федер. ун-т им. первого Президента России Б. Н. Ельцина ; Исполнитель В. И. Бортников. – Екатеринбург, 2013. – 23 с. | ru |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/21446 | - |
dc.description.abstract | Теория эквивалентности, одно из основных учений в науке о переводе, неизбежно приходит к оценке, неприменимой в отношении художественного перевода. Предлагаемый проект выдвигает категориально-текстовую модель установления эквивалентности перевода на основании категориально-текстового анализа темы и хронотопа. Модель пошагово апробируется на установлении эквивалентности русских переводов английскому оригиналу буколической элегии К. Марлоу “The Passionate Shepherd to His Love”. Категориально-текстовая модель имеет перспективу дальнейшего использованию на более объемных текстовых структурах. | ru |
dc.description.abstract | The theory of equivalence, one of the main notions in modern translatology, inevitably comes to assessment, inapplicable to any belles-lettres translation. The project proposes a text categories model of equivalence of translation on the basis of categoric analysis of topic and chronotope. The latter is gradually identified for the Russian translations to the originally English text of the elegy The Passionate Shepherd to His Love by K. Marlowe. This text categories model is to be used further on the material of certain longer text structures. | en |
dc.description.sponsorship | Программа развития УрФУ на 2013 год (п.1.2.2.3) | ru |
dc.subject | ОТЧЕТ О НИР | ru |
dc.subject | ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА | ru |
dc.subject | КОНТРАСТИВНОЕ (СРАВНИТЕЛЬНОЕ) ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ | ru |
dc.subject | МАРЛОУ | ru |
dc.subject | ТЕКСТОВАЯ КАТЕГОРИЯ | ru |
dc.subject | ТЕМА | ru |
dc.subject | ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | ХРОНОТОП | ru |
dc.subject | TEXT LINGUISTICS | en |
dc.subject | CONTRASTIVE TRANSLATOLOGY | en |
dc.subject | CONTENT-ANALYSIS | en |
dc.subject | MARLOWE | en |
dc.subject | TEXT CATEGORY | en |
dc.subject | TOPIC | en |
dc.subject | THEORY OF TRANSLATION | en |
dc.subject | CHRONOTOPE | en |
dc.title | Категориально-текстовая модель эквивалентности художественного перевода | ru |
dc.title.alternative | Text categories model of equivalence of belles-lettres translation | en |
dc.type | Technical Report | en |
Располагается в коллекциях: | Гранты, проекты, отчеты |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
bortnikov_1.2.2.3-3.pdf | 222,26 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.