Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/140122
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Bortnikov, V. I. | en |
dc.contributor.advisor | Бортников, В. И. | ru |
dc.contributor.author | Pronchatova, A. V. | en |
dc.contributor.author | Прончатова, А. В. | ru |
dc.date.accessioned | 2024-12-18T05:55:48Z | - |
dc.date.available | 2024-12-18T05:55:48Z | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.identifier.citation | Прончатова А. В. Сопоставительный анализ переводческих стратегий (на материале русских переводов романов С. Дж. Маас) : магистерская диссертация / А. В. Прончатова ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации. — Екатеринбург, 2024. — 239 с. — Библиогр.: с. 154-165 (111 назв.). | ru |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/140122 | - |
dc.description.abstract | The work aims at identifying translation strategies in the Russian versions of Sarah J. Maas’s novels “A Court of Thorns and Roses”, “A Court of Mist and Fury”, and “A Court of Wings and Ruin”. In all the three novels, there were distinguished contexts with the lexeme “Cauldron”/“cauldron”. When translating each context into Russian, translation transformations were identified, which were then correlated with strategies according to V. V. Sdobnikov’s classification. | en |
dc.description.abstract | Диссертация посвящена идентификации переводческих стратегий в русских вариантах романов Сары Дж. Маас «Королевство шипов и роз», «Королевство гнева и тумана» и «Королевство крыльев и руин». Во всех трех романах осуществлен поиск контекстов с лексемой “Cauldron”/“cauldron”. При переводе каждого контекста на русский язык определены переводческие трансформации, которые далее и соотнесены со стратегиями по классификации В. В. Сдобникова. | ru |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | б. и. | ru |
dc.rights | Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии | ru |
dc.rights.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613 | en |
dc.subject | MASTER'S THESIS | en |
dc.subject | CONTEXT | en |
dc.subject | TRANSLATION TRANSFORMATIONS | en |
dc.subject | SARAH J. MAAS | en |
dc.subject | TRANSLATION STRATEGIES | en |
dc.subject | “A COURT OF THORNS AND ROSES” | en |
dc.subject | МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ | ru |
dc.subject | КОНТЕКСТ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ | ru |
dc.subject | САРА ДЖ. МААС | ru |
dc.subject | СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | «КОРОЛЕВСТВО ШИПОВ И РОЗ» | ru |
dc.title | Сопоставительный анализ переводческих стратегий (на материале русских переводов романов С. Дж. Маас) : магистерская диссертация | ru |
dc.title.alternative | A comparative analysis of translator’s strategies (based on Russian translations of Sarah J. Maas’s novels) | en |
dc.type | Master's thesis | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | en |
dc.thesis.level | Магистр | ru |
dc.contributor.department | УрФУ. Уральский гуманитарный институт | ru |
dc.thesis.speciality | 45.04.01 - Филология | ru |
dc.contributor.subdepartment | Кафедра русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации | ru |
local.identifier.pure | 67082156 | - |
Располагается в коллекциях: | Магистерские диссертации |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
m_th_a.v.pronchatova_2024.pdf | 2,19 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.