Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/139901
Название: | Карельский след в топонимии Поморского берега Белого моря |
Другие названия: | Karelian Heritage in the Toponymy of the Pomor Coast of the White Sea |
Авторы: | Муллонен, И. И. Mullonen, I. I. |
Дата публикации: | 2024 |
Издатель: | Издательство Уральского университета |
Библиографическое описание: | Муллонен И. И. Карельский след в топонимии Поморского берега Белого моря / И. И. Муллонен // Вопросы ономастики. — 2024. — Т. 21, № 2. — С. 231-247. |
Аннотация: | В публикации излагаются некоторые результаты сбора и обработки топонимических материалов экспедиции 2023 г. на Поморский берег Белого моря. Карельская топонимия присутствует здесь в виде субстрата. Составляя в целом около 10 % (примерно 300 названий) от общего числа топонимов, она тем не менее производит впечатление существенно более весомого пласта — в силу того, что, во-первых, номинирует значимые объекты на территории, а во-вторых, благодаря массе географических терминов, воспринятых из карельских говоров и ставших фактом местной русской поморской речи. Выявлена определенная дистрибуция в бытовании терминов (кóрга, úндола, сéльга), позволившая констатировать специфику самой южной окраины Поморья, тяготеющей к Выгозерью, — с. Нюхча. Представлены некоторые пути постепенного размывания карельского слоя в топонимии и способы переработки исходных карельских оригиналов, которые обычно остаются вне поля зрения исследователей взаимодействия топосистем в силу сложности их выявления. Среди них народноэтимологическое сближение топонима со знакомым русским словом, сопровождающееся некоторой перестройкой звуковой стороны (оз. Гáрье > оз. Гагáрье). Это одна из разновидностей так называемой прямой адаптации. Наследие другой адаптационной модели — калькирования или перевода — просматривается в сосуществовании в одном микроареале пары (иногда группы) топонимов, из которых один сохранил исходную карельскую топооснову, а другой может быть результатом ее перевода. Такая ситуация имеет значительный потенциал для этимологии. В тексте предложено несколько таких связок, в том числе название о-ва Тýмище и р. Кéтьмукса, впадающей в море в районе острова. Их совместная интерпретация позволила реконструировать утраченный русский термин *тумище (< слав. *(s)tum-) ‘убежище, укромное место, где можно спрятаться, переждать непогоду’. Этимология поддерживается потамонимом Кéтьмукса, в котором воплотилось приб.- фин. kätke- или саам. giet’k’ât ‘прятать, скрывать’. This publication presents findings from the collection and analysis of toponymic materials gathered during the 2023 expedition to the Pomor Coast of the White Sea. Karelian toponyms are featured here as a substrate element. Although they comprise only about 10% (approximately 300 names) of the total number of toponyms, they give the impression of a more substantial presence. This is primarily because they denote some of the most significant landmarks in the area, and also due to the prevalence of geographical terms in the local Pomor language derived from Karelian dialects. The specific distribution of terms such as kórga, índola, and sélga highlights the distinctive characteristics of the southern edge of the Pomor Coast, particularly the rural locality of Nyukhcha, which is connected to the Vygozero region. The study also discusses the gradual erosion of the Karelian layer in toponymy and the processes involved in adapting the original Karelian place names, which are often overlooked by researchers due to the difficulty in identifying them. One such process is folk etymological convergence, where a toponym is assimilated to a familiar Russian word, often with some phonetic changes (e.g., Gárye Lake > Gagárye Lake). This is a type of direct adaptation. Another adaptation pattern, calque or translation, is evident in the coexistence of pairs (or groups) of toponyms within a single micro-area, where one retains the original Karelian form, while the other is a translated version. This scenario has significant potential for etymological study. The paper suggests several such connections, including the name of Túmishche Island and the Kétmuksa River, which flows into the White sea near the island. Their joint analysis allowed the author to reconstruct the lost Russian term *tumishche (< Slavic *(s)tum-), meaning ‘shelter, a secluded place where one can hide or wait out bad weather’. This etymology is further supported by the river name Ketmuksa, which embodies the Balto-Fennic kätke- or Sami giet’k’ât, both meaning ‘hide, conceal’. |
Ключевые слова: | ПОМОРЬЕ ТОПОНИМИЯ КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК РУССКИЕ ПОМОРСКИЕ ГОВОРЫ КАЛЬКИРОВАНИЕ СУБСТРАТ ЭТИМОЛОГИЯ POMORYE TOPONYMY KARELIAN LANGUAGE POMOR DIALECTS CALQUES SUBSTRATE ETYMOLOGY |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/139901 |
Идентификатор РИНЦ: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=75177436 |
ISSN: | 1994-2400 1994-2451 |
DOI: | 10.15826/vopr_onom.2024.21.2.024 |
Сведения о поддержке: | Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00439 «Ономастикон и лингвокультурная история Европейской России», https://rscf.ru/project/23-18-00439/. The research was supported by the grant of the Russian Science Foundation No. 23-18-00439 Onomasticon and Linguocultural History of European Russia, https://rscf.ru/en/project/23-18-00439/. |
Карточка проекта РНФ: | 23-18-00439 |
Источники: | Вопросы ономастики. 2024. Том 21. № 2 |
Располагается в коллекциях: | Вопросы ономастики |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
vopon_2024_2_10.pdf | 406,24 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.