Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/139327
Название: Лексика и особенности перевода внешнеторговых контрактов с русского языка на китайский : магистерская диссертация
Другие названия: Vocabulary and characteristics of foreign trade contracts translation from Russian into Chinese
Авторы: Ли, Л.
Li, L.
Научный руководитель: Кабанов, А. М.
Kabanov, A. M.
Дата публикации: 2024
Издатель: б. и.
Библиографическое описание: Ли, Л. Лексика и особенности перевода внешнеторговых контрактов с русского языка на китайский : магистерская диссертация / Л. Ли ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода. — Екатеринбург, 2024. — 113 с. — Библиогр.: с. 104-113 (81 назв.).
Аннотация: The relevance of the study topic is due to the need to understand the peculiarities of foreign trade contracts and to study the best ways of translating foreign trade contracts from Russian into Chinese. The purpose of the study is to identify and analyse the lexical features of foreign trade contracts, the difficulties of translating foreign trade contracts from Russian into Chinese, as well as to analyse the principles and strategies adopted in translation. Scientific novelty of the study consists in the following: defining the term ‘foreign trade contract’; comparing the content and structure of foreign trade contracts in China and Russia; proposing translation strategies. The main contents of the chapter include the definition of foreign trade contracts, features of the content and structure of foreign trade contracts, common features and differences between the lexical and syntactic levels of foreign trade contracts of the two countries, principles and strategies of translation of foreign trade contracts, and analyses with examples. The obtained results can be used in practical activities on translation of economic texts and legal documents.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью понимания особенностей внешнеторговых контрактов и изучения лучших способов перевода внешнеторговых контрактов с русского языка на китайский. Цель исследования - выявить и проанализировать лексические особенности внешнеторговых контрактов, трудности перевода внешнеторговых контрактов с русского языка на китайский, а также проанализировать принципы и стратегии, принятые при переводе. Научная новизна исследования заключается в следующем: определяем термин «внешнеторговый контракт»; сравниваем содержание и структуру внешнеторговых контрактов в Китае и России; предложение стратегий перевода. Основное содержание главы включает в себя определение внешнеторговых контрактов, особенности содержания и структуры внешнеторговых контрактов, общие черты и различия между лексическим и синтаксическим уровнями внешнеторговых контрактов двух стран, принципы и стратегии перевода внешнеторговых контрактов, а также анализ с примерами. Полученные результаты могут быть использованы при проведении практических деятельностей по переводу экономических текстов и юридических документов.
Ключевые слова: MASTER'S THESIS
FOREIGN TRADE CONTRACT
TRANSLATION PRINCIPLES
TRANSLATION STRATEGIES
FOREIGN LANGUAGE
TRANSLATION METHODS
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
ВНЕШНЕТОРГОВЫЙ КОНТРАКТ
ПРИНЦИПЫ ПЕРЕВОДА
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/139327
Условия доступа: Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии
Текст лицензии: http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613
Идентификатор PURE: 65165088
Располагается в коллекциях:Магистерские диссертации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
m_th_l.li_2024.pdf1,14 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.