Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/129945
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorМамилова, С. А.ru
dc.contributor.authorMamilova, S. A.en
dc.date.accessioned2024-03-18T10:14:08Z-
dc.date.available2024-03-18T10:14:08Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationМамилова С. А. Способы передачи русских реалий в переводе Собрания сочинений Ф. М. Достоевского на испанский язык / С. А. Мамилова // Известия Уральского федерального университета. Сер. 1, Проблемы образования, науки и культуры. — 2024. — Т. 30, № 1. — С. 76-87.ru
dc.identifier.issn2227-2275print
dc.identifier.issn2587-7151online
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/129945-
dc.descriptionСтатья поступила в редакцию 21.11.2023 г.ru
dc.description.abstractВ статье впервые дается подробный анализ перевода русских реалий в первом Полном собрании сочинений Ф. М. Достоевского, выполненном в 30-х гг. XX в. известным испанским писателем и литературным критиком Рафаэлем Кансиносом Ассенсом. В испаноязычном мире этот перевод до сих пор пользуется популярностью и считается образцовым. Это первый прямой перевод произведений Достоевского с русского на испанский язык. Переводчиком была предложена своя методика передачи русских реалий, которая и рассматривается в статье.ru
dc.description.abstractThe article for the first time gives a detailed analysis of the translation of Russian realities in the first complete collection of works by F. M. Dostoevsky, made in the 1930s by the famous Spanish writer and literary critic Rafael Cancinos Assens. In the Spanish-speaking world, this translation is still popular and is considered as an exemplary one. This is the first direct translation of Dostoevsky’s works from Russian into Spanish. The translator has proposed his own method of transmitting Russian realities, which is considered in the article.en
dc.language.isoruen
dc.publisherУральский федеральный университетru
dc.relation.ispartofИзвестия Уральского федерального университета. Сер. 1, Проблемы образования, науки и культуры. 2024. Т. 30. № 1ru
dc.subjectДОСТОЕВСКИЙru
dc.subjectКАНСИНОС АССЕНСru
dc.subjectПРЯМОЙ ПЕРЕВОДru
dc.subjectРЕАЛИЯru
dc.subjectРУСИЗМru
dc.subjectТРАНСЛИТЕРАЦИЯru
dc.subjectТРАНСКРИПЦИЯru
dc.subjectDOSTOEVSKYen
dc.subjectCANCINOS ASSENSen
dc.subjectDIRECT TRANSLATIONen
dc.subjectREALITYen
dc.subjectRUSSIANISMen
dc.subjectTRANSLITERATIONen
dc.subjectTRANSCRIPTIONen
dc.titleСпособы передачи русских реалий в переводе Собрания сочинений Ф. М. Достоевского на испанский языкru
dc.title.alternativeFeatures of Transmitting Russian Realities in the Translation of the Collected Works of F. M. Dostoevsky into Spanishen
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.identifier.rsihttps://www.elibrary.ru/item.asp?id=63503940-
dc.identifier.doi10.15826/izv1.2024.30.1.007-
local.description.firstpage76-
local.description.lastpage87-
local.contributorМамилова, Светлана Абдурахметовнаru
Располагается в коллекциях:Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
iurp-2024-1-07.pdf563,84 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.