Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/128597
Название: Между Россией и Западной Европой: дипломатические языки российского представителя при испанском дворе князя Ивана Щербатова
Другие названия: Between Russia and Western Europe: The Diplomatic Languages of Prince Ivan Scherbatov, a Russian Representative at the Spanish Court
Авторы: Ржеуцкий, В. C.
Rjéoutski, V.
Дата публикации: 2023
Издатель: Уральский федеральный университет
Библиографическое описание: Ржеуцкий В. C. Между Россией и Западной Европой: дипломатические языки российского представителя при испанском дворе князя Ивана Щербатова / В. C. Ржеуцкий // Quaestio Rossica. — 2023. — Т. 11, № 4. — С. 1215-1231.
Аннотация: Рассматриваются процессы изучения языков, освоения кодов вежливой переписки и языковые практики российских дипломатов на примере князя Ивана Андреевича Щербатова (1696–1761), видного русского дипломата при испанском, османском и британском дворах. Такие явления наряду с некоторыми другими (назначениями послов-резидентов) были важными чертами российской дипломатии во время правления Петра I и сразу после него и во многом способствовали ее интеграции в европейское дипломатическое пространство. Исследование основано на большом массиве ранее не использованных архивных источников, включающих языковые упражнения, дипломатическую и личную переписку. Во время своего длительного пребывания в Лондоне Щербатов выучил французский язык, включая большое число вежливых выражений. Он отдавал предпочтение французскому как в своей дипломатической, так и в личной переписке. Cеть его личных корреспондентов включала различных иностранцев, многие из них не были французами, но французский был важным средством общения для них. Даже в общении с испанскими дипломатами Щербатов часто прибегал к французскому, отвечая испанцам, которые в то время были склонны использовать свой язык в письмах, адресованных иностранным дипломатам. Несмотря на прекрасное владение французским языком, Щербатов почти не применял его в переписке с соотечественниками, даже когда имел дело с адресатами нерусского происхождения. Это контрастирует с языковой практикой некоторых его коллег более низкого ранга и социального положения, которые предпочитали использовать французский язык в дипломатической переписке с соотечественниками в качестве коммуникативной стратегии. Открытым остается вопрос, является ли общение на французском в данном случае знаком появления новой культурной или профессиональной идентичности.
This article examines the process of language learning, the acquisition of the codes of polite correspondence, and language practices among Russian diplomats with reference to Prince Ivan Andreevich Shcherbatov (1696–1761), a prominent Russian diplomat at the Spanish, Ottoman, and British courts. Such developments, together with some other changes (such as the shift to appointing resident ambassadors) were significant features of Russian diplomacy during and just after the reign of Peter I and contributed to its integration into the European diplomatic space. The study refers to many previously unused archival sources, such as language-learning exercises, diplomatic and personal correspondence. During his extended stay in London, Shcherbatov learned French including a considerable variety of polite expressions. His mastery of French was to become one of the main tools that Shcherbatov used both in his diplomatic and personal correspondence. His personal network consisted of various foreigners, including many who were not French but for whom French was an important lingua franca. Even in his exchanges with Spanish officials, French was a useful medium; Shcherbatov often resorted to this language when replying to Spaniards who tended to use their own language in their letters addressed to foreign diplomats at the time. Despite his excellent command of French, Shcherbatov hardly ever used it in his correspondence with his fellow compatriots, even when dealing with addressees of non-Russian descent. This contrasts the linguistic practices of some of his colleagues of lower rank and social position who chose to use French in their diplomatic correspondence with their compatriots as a communicative strategy. Whether this early use of French should be interpreted as a sign of a new cultural or professional identity is a moot point.
Ключевые слова: ЯЗЫКОВЫЕ ПРАКТИКИ
ДИПЛОМАТИЯ
ИВАН АНДРЕЕВИЧ ЩЕРБАТОВ
ИСПАНИЯ
ОБРАЗОВАНИЕ
ЦАРСТВОВАНИЕ ПЕТРА I
СФЕРА ОБЩЕНИЯ
XVIII В
LANGUAGE PRACTICES
DIPLOMACY
IVAN SHCHERBATOV
SPAIN
EDUCATION
REIGN OF PETER I
COMMUNICATION SPHERE
18TH CENTURY
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/128597
Идентификатор РИНЦ: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=58802284
ISSN: 2311-911X
2313-6871
DOI: 10.15826/qr.2023.4.843
Сведения о поддержке: Статья подготовлена в рамках исследовательского проекта о языках российской дипломатии XVIII в., который выполняется при поддержке Германского научно-исследовательского общества (Deutsche Forschungsgemeinschaft), проект № 465387972. Выражаю признательность Глебу Казакову, Нильсу Маю, Дереку Оффорду, Игорю Федюкину, Софи Хольм и анонимному рецензенту за помощь и советы при подготовке статьи.
Источники: Quaestio Rossica. 2023. Т. 11. № 4
Располагается в коллекциях:Quaestio Rossica

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
qr_4_2023_06.pdf501,71 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.