Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/120147
Название: | Специфика славянской топонимики Австро-Венгрии начала XX в. в письмах современников |
Другие названия: | The Slavic Toponymy of Early 20th Century Austria-Hungary in Epistolary Intercourse |
Авторы: | Ващенко, Д. Ю. Плотникова, А. А. Vashchenko, D. Yu. Plotnikova, A. A. |
Дата публикации: | 2022 |
Издатель: | Уральский федеральный университет Издательство Уральского университета |
Библиографическое описание: | Ващенко Д. Ю. Специфика славянской топонимики Австро-Венгрии начала XX в. в письмах современников / Д. Ю. Ващенко, А. А. Плотникова // Вопросы ономастики. — 2022. — Т. 19, № 3. — С.102-125. |
Аннотация: | В статье делается попытка показать взаимопроникновение фонетических, лексических и графических элементов трех языков — немецкого, хорватского и венгерского — в топонимах, о которых говорится в письмах градищанских хорватов с. Чуново (ныне — окраины Братиславы в Словакии на границе с Венгрией и Австрией). Исследуется вся система местных топонимов (названия сел и городов) в устной речи чуновских жителей, отраженной в письмах начала XX в. (1908–1918). Приводится около ста примеров из переписки, опубликованной местными краеведами в книге писем членов семьи Яндровичей. Анализ топонимов показывает, что преобладающими элементами речи оказываются градищанскохорватские наряду с немецкими, в меньшей степени — с венгерскими, несмотря на то что с. Чуново входило в венгерскую часть Австро-Венгрии, а жители изучали венгерский язык в школе и пользовались им при административных контактах. Особое внимание уделено специфике употребления предлогов с топонимами, связанной с влиянием местной иноязычной речи. Выявлено значительное число топонимических форм, которые согласуются с основами славянской речи, отраженной в письмах, при этом выделяется ряд случаев, когда название села фигурирует только в хорватском варианте. Отмечаются примеры, когда хорватский вариант существует наряду с немецким или венгерским. Отдельно рассматриваются упомянутые в письмах топонимы с формантом -hof (из нем. das Hof ‘двор’), которые обозначают части сел, имеющие при этом иное собственное название. Обозначения локусов в письмах могут иметь характер микротопонимов, известных только самим переписывающимся. Нередко обозначением того или иного места становятся имена богатых работодателей. Сами примеры из писем представляют специфику сельской жизни хорватов в начале XX в. The paper attempts to interpret phonetic, lexical, and graphic features of toponyms mentioned in the letters of the Gradiscan Croats, residents of the Chunovo village (presently, the outskirts of Bratislava in Slovakia on the border with Hungary and Austria). These placenames appear in three languages: German, Croatian, and Hungarian and provide an insight on the whole system of local toponyms (names of villages and towns) in the oral speech of the Chunovo inhabitants of the early the 20th century (1908–1918). About a hundred items are drawn from the correspondence published by local historians in the book of letters from members of the Yandrovich family. The analysis shows that Gradishian-Croatian and German elements predominate over Hungarian ones, even though Chunovo was part of the Hungarian part of Austria-Hungary, and the locals studied the Hungarian language at school and used it in official communication. Particular attention is paid to the specific use of prepositions with toponyms which is an influence of local foreign speech. A significant number of toponymic forms show the traits of Slavic speech rendered in writing, while in some instances the name of the village appears only in the Croatian version. Examples are noted when the Croatian version co-exists with the German or Hungarian. The toponyms with the formant -hof (from German das Hof ‘yard’), which denote parts of villages that have a different proper name, are considered separately. Sometimes the placenames designations in letters can be classified as microtoponyms known only to the correspondents themselves. It is also typical that the names of wealthy employers become the designation of a particular place. The considered epistolary material showcases the specificity of the rural life of Croats at the beginning of the 20th century. |
Ключевые слова: | ЛЕКСИКА ТОПОНИМИЯ ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ГРАДИЩАНСКОХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК ЭТИМОЛОГИЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ КОНТАКТОЛОГИЯ VOCABULARY TOPONYMY HUNGARIAN GERMAN GRADISCAN CROATIAN ETYMOLOGY HISTORICAL LANGUAGE CONTACTS |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/120147 |
Идентификатор РИНЦ: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49990559 |
ISSN: | 1994-2400 1994-2451 |
DOI: | 10.15826/vopr_onom.2022.19.3.032 |
Источники: | Вопросы ономастики. 2022. Том 19. № 3 |
Располагается в коллекциях: | Вопросы ономастики |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
vopon_2022_3_05.pdf | 459,6 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.