Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/118444
Название: Языковые способы конструирования межпоколенческого диалога в художественной прозе Е. Водолазкина
Другие названия: Linguistic Methods of Intergenerational Dialogue Construction in the Prose of E. Vodolazkin
Авторы: Лаппо, М. А.
Lappo, M. A.
Дата публикации: 2022
Издатель: Уральский федеральный университет
Библиографическое описание: Лаппо М. А. Языковые способы конструирования межпоколенческого диалога в художественной прозе Е. Водолазкина / М. А. Лаппо // Известия Уральского федерального университета. Сер. 2, Гуманитарные науки. — 2022. — Т. 24, № 3. — С. 52-65.
Аннотация: В статье на материале романов Евгения Водолазкина «Соловьев и Ларионов», «Лавр», «Авиатор», «Брисбен» рассматривается одна из ведущих авторских установок — художественное конструирование межпоколенческого диалога. В данный диалог включены как персонажи художественных текстов, представители разных поколений (современники в целом, люди молодого возраста, поколения советского и досоветского периода и даже намного более древних временных пластов существования России), так и их читатели. На первом этапе исследования были рассмотрены специфические нарративные стратегии, которые можно отнести к идиостилю Е. Водолазкина и которые осуществляют межвременную коммуникацию: колеблющийся нарратор, т. е., хотя и недиегетический, но не вполне «надежный» всеведущий автор; чередование и перекличка эго-нарративов двух или трех ведущих персонажей; ситуации, когда речевая партия нарратора сливается с сознанием главного героя, который, в свою очередь, в силу сюжетной линии, проникает в духовный мир своего прямого или условного предка. На втором этапе исследования были проанализированы языковые способы сближения и пересечения языковых и коммуникативных границ, которые поддерживают использованные автором нарративные стратегии: контактный повтор в диалоге, символика имени персонажа, использование двуязычия (герои легко овладевают языками, а читателю не требуется подстрочник), введение фигуры переводчика (помощника по преодолению языковых барьеров), толкование агнонимов (устаревшей и религиозной лексики, архаичных форм), использование анахронизмов разного рода (литературные и культурные аллюзии, скрытые цитаты из текстов, незнакомые персонажам описываемой эпохи).
This article considers one of the leading writer’s settings, the artistic construction of intergenerational dialogue, with reference to E. Vodolazkin’s novels Solovyov and Larionov, Laurus, Aviator, and Brisbane. This dialogue includes both the characters of fiction texts, representatives of different generations (contemporaries in general, young people, generations of the Soviet and pre-Soviet period, and even much older times of Russia’s existence), and their readers. The first stage of the study examines the specific narrative strategies that can be attributed to E. Vodolazkin’s idiostyle and which carry out intertemporal communication. It focuses on the hesitant narrator, i.e., although non-diegetic, but not quite “reliable” omniscient author; the echoing of the ego narrative of two or three leading characters; situations when the narrator’s speech part merges with the consciousness of the main character, who, in turn, by virtue of the storyline, penetrates the spiritual world of his direct or conditional ancestor. The second stage of the study analyses the linguistic strategies proper for neutralising generational conflicts, which support the above narrative strategies. Such speech techniques include a variety of ways of approximating and crossing linguistic and communicative boundaries: contact repetition in the dialogue, symbolism of the character’s name, the use of bilingualism (characters easily master languages, and the reader does not need footnotes), the introduction of the figure of the translator (an assistant in overcoming language barriers), the interpretation of agnonyms (obsolete and religious vocabulary, archaic forms), the use of anachronisms of various kinds (literary and cultural allusions, hidden quotations from texts unfamiliar to characters of the described era).
Ключевые слова: ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ
ВОДОЛАЗКИН Е.
МЕЖПОКОЛЕНЧЕСКИЙ ДИАЛОГ
НАРРАТОР
НАРРАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ
ДИАЛОГИЧЕСКОЕ СОГЛАСИЕ
ДИАЛОГ
FICTION TEXT
VODOLAZKIN E.
INTERGENERATIONAL DIALOGUE
NARRATOR
NARRATIVE STRATEGY
DIALOGICAL HARMONY
DIALOGUE
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/118444
Идентификатор РИНЦ: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49560255
ISSN: 2227-2283
2587-6929
DOI: 10.15826/izv2.2022.24.3.044
Сведения о поддержке: Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Фонда «За русский язык и культуру в Венгрии» в рамках научного проекта № 21-512-23003 «“Свое” и “чужое” в современном русском (русскоязычном) и венгерском художественном тексте».
The study was funded by the Russian Foundation for Basic Research and the Foundation for Russian Language and Culture, project 21-512-23003, “‘One’s Own’ and ‘Somebody Else’s’ in Modern Russian and Hungarian Fiction”.
Источники: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2, Гуманитарные науки. 2022. Т. 24. № 3
Располагается в коллекциях:Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
iurg-2022-3-04.pdf586,48 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.