Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/103654
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorKabanov, A. M.en
dc.contributor.advisorКабанов, А. М.ru
dc.contributor.authorХуан, Л.ru
dc.contributor.authorHuang, L.en
dc.date.accessioned2021-09-16T09:40:24Z-
dc.date.available2021-09-16T09:40:24Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationХуан Л. Проблемы перевода причастий с русского языка на китайский в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева» : магистерская диссертация / Л. Хуан ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода. — Екатеринбург, 2021. — 94 с. — Библиогр.: с. 86-94 (70 назв.).ru
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/103654-
dc.description.abstractАктуальность данной работы состоит в том, что качество перевода причастий оказывает огромное влияние на впечатление читателя о тексте в целом и играет важную роль в его адекватном понимании, также состоит в отсутствии общепринятых способов перевода причастий и в наличии проблем, связанных с переводом причастий с русского языка на китайский в романе «Жизнь Арсеньева». Целью работы является исследование проблем в ходе перевода русских причастий на китайский язык, поиск вариантов перевода причастий с русского языка на китайский, а также формирование способов перевода.ru
dc.description.abstractThe relevance of this work is that the quality of the translation of participles has a huge impact on the reader's impression of the text as a whole and plays an important role in its adequate understanding, also consists in the lack of generally accepted methods of translating participles and in the presence of problems associated with the translation of participles from Russian into Chinese in the novel "The Life of Arsenyev". The aim of this work is to study the problems in the process of translating Russian participles into Chinese, to search for variants of translating participles from Russian into Chinese, as well as to form translation methods.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherб. и.ru
dc.rightsПредоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензииru
dc.rights.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/31613-
dc.subjectМАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯru
dc.subjectMASTER'S THESISen
dc.subjectПРИЧАСТИЯru
dc.subjectПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫru
dc.subjectПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectСПОСОБЫ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectГРАММАТИКАru
dc.subjectКИТАЙСКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectPARTICIPLESen
dc.subjectPARTICIPIAL CONSTRUCTIONSen
dc.subjectTRANSLATION PROBLEMSen
dc.subjectTRANSLATION METHODSen
dc.subjectGRAMMARen
dc.subjectCHINESEen
dc.titleПроблемы перевода причастий с русского языка на китайский в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева» : магистерская диссертацияru
dc.title.alternativeProblems of translating Participles from Russian into Chinese in the Novel by I. A. Bunin "Life of Arsenyev"en
dc.typeMaster's thesisen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.thesis.levelМагистрru
dc.contributor.departmentУральский гуманитарный институтru
dc.thesis.speciality45.04.02 - Лингвистикаru
dc.contributor.subdepartmentКафедра иностранных языков и переводаru
Располагается в коллекциях:Магистерские диссертации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
m_th_l.huang_2021.pdf998,74 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.