Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/100757
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Бортников, В. И. | ru |
dc.contributor.advisor | Bortnikov, V. I. | en |
dc.contributor.author | Шишкина, Е. Н. | ru |
dc.contributor.author | Shishkina, E. N. | en |
dc.date.accessioned | 2021-08-12T11:49:05Z | - |
dc.date.available | 2021-08-12T11:49:05Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Шишкина Е. Н. Текстовая категория тональности как основание установления эквивалентности перевода оригиналу художественного текста : магистерская диссертация / Е. Н. Шишкина ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода. — Екатеринбург, 2021. — 231 с. — Библиогр.: с. 93-102 (93 назв.). | ru |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/100757 | - |
dc.description.abstract | Диссертация посвящена проблеме установления эквивалентности перевода оригиналу пьесы Теннесси Уильямса «A Streetcar Named Desire» на основе текстовой категории тональности. Были проанализированы реплики главных персонажей на основании сопоставления маркеров текстовой категории по параметрам набора, комбинаторики, размещения. На основании информации поля тональности и подсчётов эквивалентности были сделаны выводы о творческом своеобразии перевода В. Неделина и его интерпретации подлинника. | ru |
dc.description.abstract | This master’s thesis studies the problem of establishing the equivalence of the translation to the original play “A Streetcar Named Desire” by Tennessee Williams based on the textual category of tonality. The lines of the main characters were analyzed based on the comparison of the textual category markers by the parameters of the set, combinatorics and placement. According to the information of the tonality fields and equivalence calculations, conclusions about creative originality of V. Nedelin’s translation and his interpretation of the original were drawn. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | б. и. | ru |
dc.rights | Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии | ru |
dc.rights.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613 | - |
dc.subject | МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ | ru |
dc.subject | MASTER'S THESIS | en |
dc.subject | ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ | ru |
dc.subject | ТЕКСТОВЫЕ КАТЕГОРИИ | ru |
dc.subject | ТОНАЛЬНОСТЬ | ru |
dc.subject | ТЕННЕССИ УИЛЬЯМС | ru |
dc.subject | EQUIVALENCE | en |
dc.subject | TEXTUAL CATEGORIES | en |
dc.subject | TONALITY | en |
dc.subject | TENNESSEE WILLIAMS | en |
dc.title | Текстовая категория тональности как основание установления эквивалентности перевода оригиналу художественного текста : магистерская диссертация | ru |
dc.title.alternative | Textual category of tonality as a basis for establishing the equivalence of translation to the original literary text | en |
dc.type | Master's thesis | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | en |
dc.thesis.level | Магистр | ru |
dc.contributor.department | Уральский гуманитарный институт | ru |
dc.thesis.speciality | 45.03.02 - Лингвистика | ru |
dc.contributor.subdepartment | Кафедра иностранных языков и перевода | ru |
Располагается в коллекциях: | Магистерские диссертации |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
m_th_e.n.shishkina_2021.pdf | 7,66 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.