Browsing by Subject ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 19 of 19
Issue DateTitleAuthor(s)
2020Difficulties of translating English military textsAndreev, D. I.; Talagaeva, Y. A.; Андреев, Д. И.; Талагаева, Ю. А.
2019The Russian version of J.D. Salinger’s novel «The Catcher in the Rye»: monorphematic changesPonomarchuk, Yu. A.; Bortnikov, V. I.; Пономарчук, Ю. В.; Бортников, В. И.
2020Анализ использования трансформаций-перестановок при переводе романа Дж. Д. Сэлинджера «The Carcher in the Rye» с английского языка на русскийPonomarchuk, Yu.; Пономарчук, Ю. В.
2019Дефисация новой лексики в романе Б. Крауча «Сосны. Заплутавшие» и проблема ее переводаЛожкина, Д. Г.
2022Еranslational transformations in the russian version of the «RESPAWN» manualIlinykh, A. V.; Bortnikov, V. I.; Ильиных, А. В.; Бортников, В. И.
2024Заполнение лакун при передаче наименований предметов одежды в дискурсе истории модыЖуравлёва, Д. И.; Zhuravleva, D. I.
2019Использование синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русскийPonomarchuk, Y.; Пономарчук, Ю. В.
2019К вопросу о передаче англоязычного юмора на русский язык (на примере мемуаров Фрэнка Маккорта «Прах Анджелы»)Быкова, А. В.
2022Методы обучения письменному переводу делового английского языка : магистерская диссертацияВиноградова, Л. А.; Vinogradova, L. A.
2019Особенности испанского юридического текста: перевод соглашенияPopova, O.; Попова, О. В.
2016Особенности перевода документальных фильмов (на материале: «The Hero», «Один день» и «ALMA – A Window into the Mysteries of the Universe») : магистерская диссертацияГалкова, Н. Е.; Galkova, N. Y.
2018Особенности сленга и его переводPonomarchuk, Y. V.; Leleka, E. V.; Пономарчук, Ю. В.; Лелека, Э. В.
2022Поэзия Э. Дикинсон в русских переводах: проблема передачи индивидуального стиля : магистерская диссертацияМалетина, М. В.; Maletina, M. V.
2019Проблема достижения экспрессивной эквивалентности при переводе политического дискурса (на примере текстов речей Терезы Мэй и Уго Чавеса)Собакина, В. В.
2019Синтаксические трансформации в русскоязычном переводе романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»: темарематический анализПономарчук, Ю. В.
2021Сопоставление способов актуализации ремы (на примере переводов романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye»)Пономарчук, Ю. В.
2020Специфика перевода безэквивалентной лексики для иностранных студентов УрФУDodonchuk, Ya.; Додончук, Я. С.
2022Трансформации при переводе названий фильмовЛяхова, Д. А.
2022Функционирование переводческих трансформаций при переводе рассказа И. Бунина «Красавица» на испанский языкАндриенко, В. А.; Andrienko, V. A.