Browsing by Subject ПЕРЕВОД

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 20 of 109  next >
Issue DateTitleAuthor(s)
2019Adapting the instruction leaflet of Russian perfumery products for English-speaking shoppers: linguistic and cultural aspectKitenko, A. A.; Makeeva, S. O.; Китенко, А. А.; Макеева, С. О.
2019Borrowed English military-technical terms in the Russian languageLygalov, A. N.; Shirshikova, E. A.; Лыгалов, А. Н.; Ширшикова, Е. А.
2020Difficulties of translating English military textsAndreev, D. I.; Talagaeva, Y. A.; Андреев, Д. И.; Талагаева, Ю. А.
2019Feature of Chinese fairy tales’ translation (the example is an analysis of the translation of the fairy tale «Magic Brush» into the Russian language)Liu, Jingyu; Berezovskay, E. A.; Лю, Цзинюй; Березовская, Е. А.
2019The issue and methodology of language localization of the productGrigoreva, A. A.; Dolgopolova, E. S.; Poponina, O. V.; Григорьева, А. А.; Долгополова, Е. С.; Попонина, О. В.
2020Lokalisierung der viedeospiele. Ist es leicht?Biriukov, K. S.; Belozerova, A. A.; Бирюков, К. С.; Белозерова, А. А.
2019Peculiarities of subtitling independent feature short flims (as exemplified by the film «Spinners» (2014))Semeniuk, A. V.; Bozhko, E. M.; Семенюк, А. В.; Божко, Е. М.
2019The peculiarity of translation of Chinese dishes’ nominations into RussianLi, Siqi; Berezovskaya, E. A.; Ли, Сыци; Березовская, Е. А.
2020Peculiatities of translation of poetic textsVede, E. V.; Leleka, E. V; Веде, Е. В.; Лелека, Э. В.
2019Rendering anthroponyms in fictionDemyanyuk, I. N.; Bozhko, E. M.; Демьянюк, И. Н.; Божко, Е. М.
2017Sergej Esenins dichtung in Deutschland: übersetzungen, editionsgeschichte, forschungsstrategienNikonova, N.; Olitskaya, D.; Khilo, E.; Nikonova, N.; Olitskaya, D.; Khilo, E.
2019Unified Navigation System of Russian Railways: Translation IssuesЩербаков, О. В.
2020Актуальные вопросы переводоведения в КитаеLyu, Suin; Лю, Суин
2019Анализ и перевод низкочастотных коллокаций с помощью корпусовЧерноусова, А. О.
2019Анализ проекта франко-русского торгового договора 1668 г. и его перевода на русский язык Д. УрбановскимМанин, Д. О.; Manin, D.
2017Архетипический образ русского царя: особенности перевода «Song of the Good Tzar»Харченко, Е. Д.
2019Британский юмор и особенности его перевода в английских романах XXI векаГерц, А. С.
2019Буквализмы при переводе текстов различных жанровBektesheva, A.; Бектешева, А. В.
2016В самом деле? Что происходит на самом деле? Дискурсивные слова на рубеже семантики и прагматикиTommola, H.; Томмола, Х.
2014Варианты перевода глаголов эмоционального состояния на немецкий языкКостоусова, Э. Т.