Skip navigation
Главная
Просмотреть
Разделы
и коллекции
Посмотреть:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Источники
Справка
Язык
English
русский
Зарегистрированным:
Авторизация
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Авторам
ISSN:
2310-757X
Электронный научный архив УрФУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике TRANSLATION
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 41 до 60 из 162
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Авторы
2023
Звукоизобразительный образ в переводе произведения «Гарри Поттер и философский камень» на японский язык
Захарова, К. М.
;
Буракова, А. А.
;
Zakharova, K. M.
;
Burakova, A. A.
2018
Изображение эротико-любовных отношений в «Троянских сказаниях»
Potapova, E. V.
;
Потапова, Е. В.
2020
Изучение влияния структурных особенностей фразеологизмов на перевод одной из ветвей фразеологической аллюзии – фразеологизмов, происходящих из мифов
Liutsin, Ven
;
Belozerova, A. A.
;
Вэн, Люйцин
;
Белозерова, А. А.
2018
Изучение даосизма: развитие отечественного китаеведения до 1917 года
Мышинский, А. Л.
;
Myshinskiy, A. L.
2019
Информационные технологии в переводе
Saganova, A.
;
Саганова, А. В.
2022
К вопросу о лексических проблемах перевода видеоигр (на материале игры «Genshin Impact»)
Хасанова, В. А.
2019
К вопросу понимания языка как кода культуры через онлайн-словари (на материале текстов В. Набокова «Лолита»)
Sapko, E.
;
Сапко, Е. Д.
2018
К проблеме межвариантного перевода (на материале британского и американского изданий романов Дж. К. Роулинг)
Ларцева, Е. В.
;
Рогалева, О. О.
2020
Категориально-текстовая идентификация эквивалентности русских переводов сборника «Ariel» С. Плат : магистерская диссертация
Бородина, Н. В.
;
Borodina, N. V.
2019
Коллаборативный перевод в условиях цифровизации общества
Sushkevich, V.
;
Сушкевич, В. А.
2020
Компонентный анализ терминов в обучающих инструкциях к английской видеоигре и к ее переводу на русский язык
Potlov, I.
;
Потлов, И. А.
2018
Компромиссный подход к передаче урбанонимов (на примере Екатеринбурга)
Божко, Е. М.
;
Ильнер, А. О.
;
Корнеева, Л. И.
;
Bozhko, E. M.
;
Illner, A. O.
;
Korneeva, L. I.
2022
Культурно-прагматические аспекты перевода русского фольклора на китайский язык : магистерская диссертация
Ван, Ц.
;
Van, C.
2018
Культурно-цивилизационный диалог: А. С. Шишков и Европа
Ившин, В. С.
;
Ivshin, V.
2021
Лексико-семантическое воплощение архетипов «Persona», «Shadow», «Ego» в англо- и русскоязычных вариантах песен группы «BTS» : магистерская диссертация
Ивашева, Ю. Г.
;
Ivasheva, Y. G.
2017
Лексические и грамматические трансформации при переводе научных текстов (на материале двуязычного журнала «Tatarica»)
Галимуллина, З. Ф.
2018
Литературные имена собственные и способы их перевода в сюжетном «зеркале» фэнтези
Пырикова, Т. В.
2019
Локализация и перевод видеоигр в языковой паре английский-русский : магистерская диссертация
Некрасов, А. В.
;
Nekrasov, A. V.
2019
Межвариантный перевод как вид метаязыковой рефлексии (на материале романов Дж. К. Роулинг)
Rogalyova, O.
;
Рогалева, О. О.
2017
«Мертвые души» на английском языке: особенности передачи реалий в первых переводах
Холкина, А. С.