Просмотр коллекции по группе - По автору Бортников, В. И.

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 7 до 26 из 99 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвторы
2019The Russian version of J.D. Salinger’s novel «The Catcher in the Rye»: monorphematic changesPonomarchuk, Yu. A.; Bortnikov, V. I.; Пономарчук, Ю. В.; Бортников, В. И.
2019Translating German short films into Russian: linguistic aspectsMarkova, M. M.; Bortnikov, V. I.; Маркова, M. M.; Бортников, В. И.
2023Translating the Trilogy “Lark Rise to Candleford” by F. Thompson: On the Problem of Rendering Chronotope Markers in RussianDjavadova, M. P.; Bortnikov, V. I.; Джавадова, М. П.; Бортников, В. И.
2023Translation Strategies of V. Stanevich and I. Gurova in the Russian Versions of the Novel “Jane Eyre” by Charlotte BrontëSokolova, A. Yu.; Bortnikov, V. I.; Соколова, А. Ю.; Бортников, В. И.
2022Американизмы в современном британском варианте английского языка (на примере журнала “The Economist”)Токарева, К. А.; Tokareva, X. A.
2016Блог писателя как проявление его языковой личности (на материале блога Б. Акунина)Алексеевская, А. И.
2017Вводные слова в театральном блоге (на материале блога театра имени Л.И. Ермолаевой)Бурова, А. П.
2022Вепрева Ирина Трофимовна. Список научных трудов-
2016Грамматический анализ контекстов искусственного языка (на материале конструкций «новояза» в романе Дж. Оруэлла «1984»)Калиниченко, М. О.
2021«Давай ходить только по цветочным дорогам»: об одной концептуальной метафоре в песнях k-popУстюжанина, Д. И.; Ивашева, Ю. Г.; Бортников, В. И.
2017Документная лингвистика : учебно-методическое пособиеБортников, В. И.; Михайлова, Ю. Н.
2022Еranslational transformations in the russian version of the «RESPAWN» manualIlinykh, A. V.; Bortnikov, V. I.; Ильиных, А. В.; Бортников, В. И.
2020Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере русских переводов романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye») : магистерская диссертацияПономарчук, Ю. В.; Ponomarchuk, Y. V.
2017Заимствования и иноязычные вкрапления в текстах блога Б. АкунинаАлексеевская, А. И.
2012К вопросу об эмоции в художественном переводе: поэтическое ощущение пространства в русском тексте мильтоновского «Потерянного Рая» 1777 г. (на материале фрагмента строительства Пандемониума в Песни первой)Бортников, В. И.
2013К проблеме функционирования специальной лексики со значением «материал» в качестве категориального элемента литературно-художественного переводаБортников, В. И.; Савченко, В. В.
2015К сопоставительному категориально-константному анализу перевода и оригинала художественного текстаБортников, В. И.; Морозова, Е. Д.
2020Категориально-текстовая идентификация аксиологем в английском поэтическом тексте и его переводе (на материале «семейных» ценностей в стихотворении С. Плат «Утренняя песня»)Бородина, Н. В.; Бортников, В. И.
2015Категориально-текстовая идентификация вариантов художественного текста : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 : 10.02.20Бортников, В. И.
2020Категориально-текстовая идентификация эквивалентности русских переводов сборника «Ariel» С. Плат : магистерская диссертацияБородина, Н. В.; Borodina, N. V.