Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/71981
Название: The peculiarity of translation of Chinese dishes’ nominations into Russian
Специфика перевода наименований китайских блюд на русский язык
Авторы: Li, Siqi
Berezovskaya, E. A.
Ли, Сыци
Березовская, Е. А.
Дата публикации: 2019
Издатель: ООО «Издательский Дом «Ажур»
Библиографическое описание: Ли Сыци. Специфика перевода наименований китайских блюд на русский язык / Сыци Ли, Е. А. Березовская // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 18 апреля 2019 года). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2019. — С. 119-124.
Аннотация: The article is devoted to the translation of Chinese dishes’ names into Russian. The research material is represented by the names of the most famous Chinese dishes and their translation presented on different websites of Russian restaurants. The analysis of the lexical material was carried out with the aim to identify common mistakes in the translation of Chinese culinary terms and suggest a variety of ways to correct them. During the working process the recommendations to the translation of Chinese dishes’ names had been studied and the best ones had been chosen. In order to achieve the main goal, the authors analyzed the menus of nine restaurants and the translations of more than 700 dishes.
статья посвящена переводу наименований китайских блюд на русский язык. Материалом исследования послужили названия наиболее известных блюд и их переводы, представленные на сайтах российских ресторанов. Анализ лексического материала выполнялся с целью определения распространенных ошибок в переводе китайских кулинарных терминов и предложения способов их исправления. В процессе работы были проанализированы рекомендации по переводу наименований китайских блюд и других кулинарных терминов на русский язык, представленные в литературе, и выбраны лучшие практики. Для достижения поставленный цели авторы проанализировали меню девяти ресторанов и переводы более 700 блюд.
Ключевые слова: CHINESE DISHES’ NAMES
CULINARY TERM
WAYS OF DISHES’ NOMINATION
VERBS OF A COOKING PROCESS
ПЕРЕВОД
НАЗВАНИЯ КИТАЙСКИХ БЛЮД
КУЛИНАРНЫЙ ТЕРМИН
СПОСОБЫ НОМИНАЦИИ БЛЮД
ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/71981
Конференция/семинар: International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"
Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
Дата конференции/семинара: 18.04.2019
ISBN: 978-5-91256-441-3
Источники: Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2019
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-91256-441-3_2019_022.pdf448,24 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.