Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/66100
Название: Новелла XI императора Юстиниана I : комментированный перевод
Другие названия: Novel XI of Justinian the Great: an Annotated Translation
Авторы: Крейдун, Ю. А.
Серов, В. В.
Kreydun, Yu. A.
Serov, V. V.
Дата публикации: 2018
Издатель: Уральский федеральный университет
Библиографическое описание: Крейдун Ю. А. Новелла XI императора Юстиниана I : комментированный перевод / Ю. А. Крейдун, В. В. Серов // Известия Уральского федерального университета. Сер. 2, Гуманитарные науки. — 2018. — Т. 20, № 4 (181). — С. 128-139.
Аннотация: Публикация впервые осуществленного полного русскоязычного перевода новеллы императора Юстиниана, имеющей в стереотипном издании новелл заголовок: «О привилегиях архиепископа Юстинианы Примы», сопровождается авторским комментарием к тексту данного ранневизантийского законодательного акта, а также обзором новейших достижений в историографии так называемой юстинианианы, преимущественно — романистики юстиниановского периода. Историографический анализ использования новеллы XI в качестве исторического источника позволил выявить парадоксальный факт: за почти полтора столетия существования непрерывного исследовательского интереса к новелле XI императора Юстиниана I данная конституция стала предметом детального изучения лишь однажды, а именно — в монографии польского византиниста Станислава Турлея. При этом наиболее успешная часть работы С. Т урлея включает текстологический анализ новеллы. Комплексный анализ ее данных, относящихся к экономической, политической и социальной истории ранневизантийского государства, остается по-прежнему незавершенным. Настоящий перевод новеллы XI является шагом в направлении реализации такого анализа, который представляет собой развернутый и последовательный комментарий ко всем содержащимся в источнике терминам, понятиям и фактам. Более внимательное прочтение названного источника дает возможность не только детально и всесторонне реконструировать ряд известных эпизодов из истории Восточного Средиземноморья первой половины VI в., но и выйти на более широкую проблематику, исследование которой позволит создать рельефную картину развития юстиниановского государства и соседних с ним территорий. Впрочем, в настоящей публикации такая цель не ставится; основная задача предпринятого исследования заключается в демонстрации ресурсных возможностей нового для отечественной византинистики подхода к изучению новелл Юстиниана.
This article is the first complete Russian translation of a novel by Emperor Justinian known as De privilegiis Archiepiscopi Primae Iustinianae (Concerning the Privileges of the Archbishop of Justiniana Prima) accompanied by the author’s commentary of the text of this Early Byzantine legal act and a review of the most recent advances of the historiography of the so-called Justiniana, mostly, the novels of Justinian’s period. Historiographic analysis of the use of Novel XI as a historical source allows the author to reveal a paradoxical fact, i.e. throughout the 150 years since researchers first started focusing on the Novel, this constitution has only become the subject of a detailed study once, in the work of Polish Byzantinist Dr. Stanislaw Turlej. The most successful part of his work is the textological analysis of the novel. However, complex analysis of the data it contains concerning the economic, political, and social history of the Early Byzantine state has not been completed so far. This translation of Novel XI is a step forward to complete such analysis and is a consecutive commentary of all the terms, notions, and facts that can be found in the document. A close reading of the work in question does not only help to comprehensively reconstruct a number of episodes of the history of the Eastern Mediterranean of the first half of the sixth century, but also consider a wider range of issues. This may help create a detailed picture of the development of the state and surrounding territories under Justinian. However, the author does not aim to do it in this article. The main aim of this research is to demonstrate the source potential of the new approach to Justinian’s Novels for the Russian Byzantine studies.
Ключевые слова: NOVEL XI BY JUSTINIAN
HISTORIOGRAPHY
RUSSIAN TRANSLATION
COMMENTARY
JUSTINIANA PRIMA
EARLY-BYZANTINE ILLYRICUM
НОВЕЛЛА XI ЮСТИНИАНА
ИСТОРИОГРАФИЯ
РУССКОЯЗЫЧНЫЙ ПЕРЕВОД
КОММЕНТАРИЙ
ЮСТИНИАНА ПРИМА
ПОЗДНЕАНТИЧНЫЙ ИЛЛИРИК
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/66100
Идентификатор РИНЦ: https://elibrary.ru/item.asp?id=36806669
Идентификатор WOS: WOS:000468359900009
ISSN: 2587-6929
2227-2283
DOI: 10.15826/izv2.2018.20.4.071
Источники: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2, Гуманитарные науки. 2018. Т. 20. № 4 (181)
Располагается в коллекциях:Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
iurg-2018-181-09.pdf2,37 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.