Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/56535
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.editorКорнеева, Л. И.ru
dc.date.accessioned2018-02-12T16:17:21Z-
dc.date.available2018-02-12T16:17:21Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationИностранные языки и литература в международном образовательном пространстве : материалы VI Международной научно-практической конференции, г. Екатеринбург, 3 марта 2017 г. [Электронный ресурс] / [отв. ред. Л. И. Корнеева] ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2017. — 291 с. — URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/56535.ru
dc.identifier.isbn978-5-7996-2243-5-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/56535-
dc.description.abstractВ сборнике представлены материалы научно-практической конференции, в которых рассматриваются актуальные проблемы педагогики, методики преподавания иностранных языков, лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации. Издание предназначено для научных и педагогических работников образовательных учреждений, аспирантов, магистрантов и всех, интересующихся вопросами преподавания иностранных языков, лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации.ru
dc.description.tableofcontentsМЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ, ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ. Андриевских C. С., Дроздова И. Б. Иностранный язык как средство формирования межкультурной коммуникации.. [7]. Анчугова О. В. Стратегии выбора лексики при обучении иностранному языку на неязыковых факультетах. [12]. Арпентьева М. Р. Обучение пониманию как актуальная проблема современной лингводидактики. [16]. Арутюнян Е. А., Бредихина И. А. Самостоятельная работа студентов языковых направлений подготовки при обучении иноязычной диалогической речевой деятельности. [25]. Бредихина И. А., Бабицкая Е. В. Использование электронного учебного глоссария как средство развития познавательной самостоятельности при обучении студентов лексической стороне речи. [30]. Генчева Ю. Х. Об автономном обучении межкультурной осведомленности. Практические выводы из анализа реальной обстановки на занятиях, проводящихся на английском языке. [35]. Даминова Ю. Р. Особенности преподавания пассивного залога студентам промежуточного этапа обучения английскому языку. [44]. Дате М., Белозерова А. А. Какие межкультурные компетенции необходимо целенаправленно развивать на занятиях по иностранному языку. [49]. Долганова О. Б. Из опыта обучения иностранных студентов в российских вузах. [61]. Дымова Е. Е. Проектная деятельность в формировании профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции студентов направления «Гостиничное дело». [66]. Калинина Е. Э. Образовательные интернет-ресурсы в обучении иностранному языку. [71]. Корнеева Л. И. Межкультурная иноязычная коммуникация в контексте международной образовательной деятельности. [76] Куприна Т. В. Адаптация преподавательской деятельности в контексте межкультурной образовательной среды.. [80]. Ма Ж. Исторический анализ исследования межкультурной коммуникации в обучении китайскому языку как иностранному в Китае. [85]. Мамаева И. И. Кросскультурная коммуникация в практике работы международной благотворительной организации. [91]. Музафарова А. Д. Английские фразовые глаголы в контексте методики обучения иностранным языкам. [97]. Овешкова А. Н. Академическое письмо для бакалавров: опыт преподавания. [106]. Ольшванг О. Ю. К вопросу об использовании технологии «перевернутый класс» на занятиях по латинскому языку в вузе. [110]. Пузанова Е. Д. Ознакомление учащегося с понятием внутренней формы слова, а также с внутренней формой отдельных слов для частичной или полной коррекции дизорфографии. [117]. Сдобников В. В. Подготовка переводчиков в свете новой переводоведческой парадигмы. [121]. Сергеева Л. В. Влияние национальной культуры на успешность адаптации иностранных студентов. [127]. Скопова Л. В., Соколова О. Л. Из опыта организации студенческой научной деятельности на иностранном языке с использованием активных методов обучения. [131]. Терехова Н. Ю. Актуальные вопросы преподавания английского языка в неязыковом вузе. [136]. Фортеса Фернандес Р. Ф. Системный выбор в построении академической лексики. [140]. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ, ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ. Абаева Е. С. Перевод отрывков с юмористическим эффектом в контексте современной практической деятельности. [150]. Божко Е. М. Топонимическое пространство муниципального образования «Большой Екатеринбург» как объект лингвострановедческого исследования. [155]. Волкова Т. А. Дискурсивно-коммуникативный подход к переводу: определение доминанты перевода. [163]. Гришина Е. В., Шевелева В. В. Структура и функции профессионального подъязыка сотрудников системы МЧС. [168]. Дронова О. А. Человек и техника в литературе «новой деловитости». [176]. Дубинин С. И. Дискурсивные практики «армейцев нации» (на материале двуязычных словарей для вермахта). [180]. Зарифуллина Д. П., Томберг О. В. Искусственные языки — эсперанто, токипона и на’ви: способы и цели создания. [185]. Золотарева Н. В. Эвфемизмы в экономическом и политическом дискурсе. [195]. Ивукина Е. С. Постмодернизм как парадигма современного литературоведения. [199]. Киндлер Е. А. Репрезентация учения Ф. Ницше о сверхчеловеке в русских переводах. [204]. Киндлер Е. А. Ф. Ницше и актуальные проблемы лингвистики. [212]. Кинсэд Шерри. Человек vs автоматизированные системы перевода: за и против. [217] Кожухова И. В., Кошкарова Н. Н. Языковая личность М. Захаровой (на материале социальной сети Фейсбук). [222] Колотнина Е. В. Инаугурационная речь. Стилистический аспект (на примере инаугурационной речи Дональда Трампа). [226]. Кушнерук С. Л. Текстовые миры как репрезентационные структуры в дискурсе коммерческой рекламы. [230]. Макарова Е. Н. Фокус английской фразы и лингвистические средства его маркировки. [235]. Мезенцева Т. А. Фразеологизмы со значением эмоций в художественном тексте в вариантах оригинала и перевода. [240]. Милостивая А. И. К вопросу о локализации коммуникативной интенции в газетном нарративе. [244]. Паздникова Ю. А., Обвинцева О. В. Современные информационные технологии как источник неологизмов английского языка. [248]. Первухина И. В. Перевод экономических текстов: переводчик как соавтор. [255]. Соснина Н. Г. Специфические особенности научной терминологии (на примере социокультурного сервиса). [260]. Стихина И. А. Вторая мировая война и процессы демифологизации в швейцарской немецкоязычной литературе XX века. [264]. Томберг О. В. Специфика актуализации концепта «родство» в пространстве художественных образов англосаксонского эпоса «Беовульф». [269]. Хромовских А. В., Кондрашова Е. В. Адаптация детской иностранной художественной литературы с точки зрения психолингвистического аспекта перевода. [275]. Сведения об авторах.[ 281].ru
dc.description.tableofcontentsMETHODS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES, TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION. Andrievskikh S. S., Drozdova I. B. Foreign Languages as a Means of Cross-Cultural Communication Development. [7]. Anchugova O. V. Strategies of Vocabulary Selection at Language Teaching at Nonlinguistic Departments. [12]. Arpentieva M. R. Learning to Understand How the Actual Problem of Modern Didactic.. [16]. Arutyunyan E. A., Bredikhina I. A. The Independent Work of Future Linguists When Teaching Foreign Dialogue Speech. [25]. Bredikhina I. A., Babitskaya E. V. Electronic Educational Glossary as an Instrument for Developing Cognitive Self-Suffi ciency in Teaching Vocabulary. [30]. Gencheva Yu. H. On the Autonomous Learning of Intercultural Awareness. Practical Insights from the Еnglish Language Classroom. [34]. Daminova Yu. R. Helping Intermediate Level Learners Refi ne and Extend Their Use of Passives.[ 44]. Date M., Belozerova A. A. What Intercultural Competences Need to Be Developed Purposefully in the Foreign Language Classes. [49]. Dolganova O. B. The Experience of Teaching Foreign Students in Russian Universities. [61]. Dymova E. E. Project Work in Vocationally-Orientated Foreign Language Communicative Competence Formation of Hotel Business Students. [66]. Kalinina E. Y. Educational Internet Resources in Teaching Foreign Language. [71]. Korneeva L. I. Intercultural Communication Within International Educational Activity. [76]. Kuprina T. V. Adaptation of Lecturers’ Activities in Intercultural Academic Context. [80]. Ma Zh. Historical Analysis of Research on Intercultural Communication in Teaching Chinese as a Foreign Language in China. [85]. Mamaeva I. I. Cross-Cultural Communication in the Practice of International Charity Organisation. [91]. Muzafarova A. D. English Multi-Word Verbs in the Context of Foreign Language Teaching and Learning. [97]. Oveshkova A. N. Academic Writing for Undergraduates: Teaching Experience. [106]. Olshvang O. Yu. On the Use of the Flipped Classroom Approach at the Latin Lessons at the University. [110]. Puzanova E. D. Explaining of the Concept of Word’s Inner Form, as Well as Inner Forms of Specifi c Words to a Student for Partial or Full Correction of Dysorthography. [117]. Sdobnikov V. V. Training Translators in Light of a New Translation Studies Paradigm. [121]. Sergeeva L. V. Impact of National Culture on Successful Adaptation of Foreign Students. [127]. Skopova L. V., Sokolova O. L. From Experience of Organizing Student Research Activities in a Foreign Language with the Use of Active Teaching Methods. [131]. Terekhova N. Yu. Topical Issues of English Language Teaching in Non-Linguistic University. [136]. Forteza Fernandez R. F. Systemic Choices in the Construction of Academic Vocabulary. [140]. TOPICAL ISSUES OF LINGUISTICS, TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION. Abaeva E. S. Translation of Extracts with Humourous Effect from the Perspective of Present-Day Practice. [150]. Bozhko E. M. Toponymic Space of “Greater Ekaterinburg” Municipality as an Object of Linguistic and Cultural Research. [155]. Volkova T. A. Discoursive-Communicative Approach to Translation: Translation Dominant . [164]. Grishina E. V., Sheveleva V. V. Structure and Functions of Professional Sublanguage of Employees of System of the Ministry of Emergency Situations. [168]. Dronova O. A. Man and Technik in the Literature of “New Objectivity”. [176]. Doubinin S. I. Discursive Practices of “Nation Soldiers” (on the Material of Bilingual Dictionaries for the Wehrmacht). [180]. Zarifullina D. P., Tomberg O. V. Artifi cial Languages — Esperanto, Toki Pona and Na’vi: the Methods and Purpuses of Creation. [185]. Zolotareva N. V. Euphemisms in Economic and Political Discourse. [195]. Ivukina E. S. Postmodernism as Paradigm of Contemporary Literature Studies. [199]. Kindler E. A. Representation of Exercise F. Nietzsche’s Overman in the Russian Translations. [204]. Kindler E. A. F. Nietzsche and Actual Problems of Linguistics. [212]. Kincaid Sherrie. Human Versus Machine Translation in Business. [217]. Kozhukhova I. V., Koshkarova N. N. M. Zakharova’s Language Personality (on the Material of the Social Network Facebook). [222]. Kolotnina E. V. Inaugural Address. Stylistic Aspect (Based on Inaugural Address of Donald Trump). [226]. Kushneruk S. L. Text-Worlds as Representational Structures in Commercial Advertising Discourse. [230]. Makarova E. N. Focus of the English Utterance and Linguistic Ways of Its Marking. [235]. Mezentseva T. A. Phraseological Units with the Meaning of Emotions in the Work of Fiction in Variants of the Original and the Translation. [240]. Milostivaya A. I. Towards the Localization of the Communicative Intention in the Newspaper Narrative. [244]. Pazdnikova Yu. A., Obvintseva O. V. Modern Information Technologies as a Source of Neologisms in the English Language. [248]. Pervukhina I. V. Translating Economic Texts: the Transaltor as Co-Author. [255]. Sosnina N. G. Specifi c Features of Research Terminology (in Terms of Social and Cultural Service). [260]. Stikhina I. A. The Second World War and Demythologization Processes in Swiss German-Speaking Literature of the 20th Century. [264]. Tomberg O. V. Peculiarities of Actualization of the Concept “Kinship” in Introducing Artistic Images in Anglo-Saxon Epic Poem “Beowulf”. [269]. Khromovskykh A. V., Kondrashova E. V. Adaptation of Children’s Foreign Fiction from the Point of View of Psycholinguistic Aspect of the Translation. [275]. Information about the authors. [281].en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherИздательство Уральского университетаru
dc.subjectКОНФЕРЕНЦИИru
dc.subjectЛИНГВИСТИКАru
dc.subjectПЕРЕВОДru
dc.subjectПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВru
dc.subjectМЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯru
dc.subjectЭЛЕКТРОННЫЕ ИЗДАНИЯru
dc.titleИностранные языки и литература в международном образовательном пространстве : материалы VI Международной научно-практической конференции, г. Екатеринбург, 3 марта 2017 г.ru
dc.typeBooken
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/booken
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.nameVI Международная научно-практическая конференция «Иностранные языки и литература в международном образовательном пространстве»ru
dc.conference.date03.03.2017-
dc.identifier.rsihttps://elibrary.ru/item.asp?id=30653212-
dc.contributor.subdepartmentКафедра лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языкахru
local.contributor.subdepartmentКафедра лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языкахru
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-7996-2243-5_2017.pdf2,81 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.