Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/56003
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКрасавченко, Т. Н.ru
dc.contributor.authorKrasavchenko, T.en
dc.date.accessioned2018-01-11T12:51:19Z-
dc.date.available2018-01-11T12:51:19Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationКрасавченко Т. Н. Уильям Джехарди: английский писатель с русским акцентом - о революции и Гражданской войне / Т. Н. Красавченко // Quaestio Rossica. — 2017. — Т. 5, № 4. — С. 941-957.ru
dc.identifier.issn2313-6871online
dc.identifier.issn2311-911Xprint
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/56003-
dc.descriptionThe article was submitted on 24.02.2017.en
dc.description.abstractThe works of William Gerhardie, a witness of the two Russian revolutions and the Civil War, are the unique fruit of cultural interaction, and especially of Chekhovian influence on British culture. Gerhardie is a rare example of a person and writer on the Anglo-Russian cultural border. In the 1920s, he was well known in Britain and the USA, especially in literary circles: in the 1990s, after his books were published in English and translated into the main European languages, he received wide recognition. However, he is still poorly known in Russia, and his works have not been studied. The clash of two cultural and civilisational traditions - Russian and English - determined his double identity and the dramatic character of his life. However, in his works he synthesised and harmoniously combined the Chekhovian tradition with the English cultural tradition, rooted in the works of Sterne, English caricature (evolving from William Hogarth), Dickens, and Beckett, creating a vivid, modernist prose which gave a creative impulse to British writers of later generations - E. Waugh, G. Greene, O. Manning, A. Powell, W. Boyd, etc. Gerhardie, probably on more significant grounds than Katherine Mansfield, is often called an “English Chekhov” in literary criticism. It is a spectacular definition, but not quite accurate, since he was a writer of a different time and language who belonged to a different cultural and aesthetic tradition, which often led him to inner polemics with Chekhov. In this article, his early works are analysed from an imagological point of view, since it was between the 1920s and 1930s that he created an expressive image of Russia, Russians, and the English.en
dc.description.abstractТворчество Уильяма Джехарди, свидетеля двух русских революций и Гражданской войны, уникальный плод культурного взаимодействия, своего рода чеховской прививки на древо британской культуры. Джехарди - редкий образец писателя англо-русского культурного пограничья. В Британии и США он был признан литераторами в 1920-е гг.; с 1990-х гг. после переиздания его книг на английском и перевода их на основные европейские языки он обретает широкое признание. В России его творчество до сих пор мало известно и практически не изучено. Столкновение двух культурно-цивилизационных традиций - русской и английской - определило его личную двойную идентичность, драматически сказалось на его жизни, но в творчестве он синтезировал, органично сочетал чеховскую традицию с английской культурной традицией, идущей от Стерна, английской карикатуры, от Уильяма Хогарта, Диккенса к Беккету, и создал яркую, самобытную модернистскую прозу, которая дала творческий импульс британским писателям разных поколений - И. Во, Г. Грину, О. Мэннинг, Э. Пауэллу, У. Бойду и др. В критике Джехарди называют «английским Чеховым», пожалуй, с бóльшим основанием, чем К. Мэнсфилд, однако это эффектное определение довольно условно, ибо он писатель другого времени, языка, культурной и эстетической традиции, что порождало его внутреннюю полемику с русским писателем. В статье в имагологическом ракурсе рассмотрено раннее творчество Джехарди, ибо именно в 1920-1930-е гг. он создал выразительный образ России, русских и англичан.ru
dc.format.mimetypeapplictaion/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherИздательство Уральского университетаru
dc.relation.ispartofQuaestio Rossica. 2017. Т. 5. № 4en
dc.subjectWILLIAM GERHARDIEen
dc.subjectBRITISH MODERNIST NOVELen
dc.subjectIMAGOLOGYen
dc.subjectCHEKHOVIAN TRADITIONen
dc.subjectANGLO-RUSSIAN CULTURAL BORDERLANDen
dc.subjectDOUBLE IDENTITYen
dc.subjectУИЛЬЯМ ДЖЕХАРДИru
dc.subjectАНГЛИЙСКИЙ МОДЕРНИСТСКИЙ РОМАНru
dc.subjectИМАГОЛОГИЯru
dc.subjectЧЕХОВСКАЯ ТРАДИЦИЯru
dc.subjectАНГЛО-РУССКОЕ КУЛЬТУРНОЕ ПОГРАНИЧЬЕru
dc.subjectДВОЙНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬru
dc.titleУильям Джехарди: английский писатель с русским акцентом - о революции и Гражданской войнеru
dc.title.alternativeWilliam Gerhardie: an english writer with a russian accent - on the revolution and Civil Waren
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.identifier.rsihttps://elibrary.ru/item.asp?id=32316720-
dc.identifier.doi10.15826/qr.2017.4.260-
dc.identifier.scopus85040041563-
local.description.firstpage941-
local.description.lastpage957-
local.issue4-
local.volume5-
dc.identifier.wosWOS:000428112500003-
local.identifier.eid2-s2.0-85040041563-
Располагается в коллекциях:Quaestio Rossica

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
qr_4_2017_03.pdf328,66 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.