Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10995/35651
Title: Лингвокультурологическая интерпретация терминов родства по данным речи
Authors: Ван, В.
Гогулина, Н. А.
Issue Date: 2015
Publisher: Уральский федеральный университет
Citation: Ван В. Лингвокультурологическая интерпретация терминов родства по данным речи / В. Ван, Н. А. Гогулина // Физика. Технологии. Инновации : сборник научных трудов. — Екатеринбург : [УрФУ], 2015. — Вып. 1. — С. 289-296.
Abstract: Понятийно-содержательные признаки концепта «семья» можно выявить на основе анализа дефиниций существительных группы «лица по родству» в словарях, анализа ассоциатов, которые получены из эксперимента, и на основе анализа русских и китайских паремий с названиями лиц по родству. Мы рассматриваем самые важные названия по родству, например, мать/мама, отец/папа и т. д. Затем мы сравниваем результаты, полученные из эксперимента, и результаты из паремий, чтобы выявить образ динамики семьи.
Conceptual and substantial signs of the concept «family» can be found out through the analysis of noun groups of kinship in dictionaries, as well in reliance on associative visual signs, which were given from experiments and analyses of parables with names of kinship. We have analyzed sayings with prior nouns, like “mother/mama”, “father/nana” and so on, and carried out a comparison of the results of the experiment and analysis of Proverbs to revel the dynamics of family.
Keywords: СЕМЬЯ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ПО РОДСТВУ
РУССКИЕ ПАРЕМИИ
КИТАЙСКИЕ ПАРЕМИИ
FAMILY
NOUN ABOUT KINSHIP
RUSSIAN PHRASE
CHINESE PHRASE
URI: http://hdl.handle.net/10995/35651
Russian Science Citation Index Identifier: http://elibrary.ru/item.asp?id=25661912
ISBN: 978-5-905227-08-0
Origin: Физика. Технологии. Инновации. Вып. 1. — Екатеринбург, 2015.
Appears in Collections:Конференции, семинары

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
fti_2015_47.pdf755,84 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.