Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/128599
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorKhavanova, O. V.en
dc.date.accessioned2023-12-26T07:50:07Z-
dc.date.available2023-12-26T07:50:07Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationKhavanova O. V. Ambassador Count Nikolaus Esterházy: Languages and Network-Building in St Petersburg, 1753–1761 / O. V. Khavanova // Quaestio Rossica. — 2023. — Т. 11, № 4. — С. 1248-1263.ru
dc.identifier.issn2311-911Xprint
dc.identifier.issn2313-6871online
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/128599-
dc.descriptionThe article was submitted on 29.05.2023.en
dc.description.abstractСтатья посвящена анализу языков письменной и устной коммуникации римско-императорского посла в Санкт-Петербурге графа Николауса (Миклоша) Эстерхази (1711‒1764). Он был первым венгерским аристократом, сделавшим карьеру на дипломатическим поприще, представляя Австрийский дом и (или) Священную Римскую империю в ряде европейских стран, в том числе Речи Посполитой, Испании и России. На сегодняшний день сохранилось лишь несколько автографов на немецком и французском языках. Биография Эстерхази свидетельствует, что он в совершенстве владел этими языками, должен был усвоить азы письменной латыни и (как минимум) устного венгерского. В статье показано, как функционировала австрийская миссия в Санкт-Петербурге в середине XVIII в., какие языки использовались в переписке с имперским вице-канцлером и государственным канцлером, знание каких языков требовалось для ведения входящей и исходящей корреспонденции, как современные историки используют личный архив дипломата, где сохранился основной массив документов миссии в их полноте и разнообразии. За восемь лет пребывания в России он сумел установить доверительные отношения с императрицей Елизаветой Петровной, великой княгиней Екатериной Алексеевной, ключевыми фигурами елизаветинского правления, прежде всего А. П. Бестужевым-Рюминым, М. И. Воронцовым и П. И. Шуваловым. Во время своего пребывания в России Эстерхази следовал сложившейся практике написания реляций в Вену и общения с Коллегией международных дел в Санкт-Петербурге на немецком языке. Хотя не всегда можно точно сказать, немецким или французским языком он пользовался при русском дворе, он гибко использовал оба языка для получения информации и завоевания благосклонности.ru
dc.description.abstractThis article scrutinizes the patterns of written and oral communication of the imperial and Austrian ambassador to St Petersburg, Count Nikolaus (Miklós) Esterházy. He was the first Hungarian aristocrat to secure a diplomatic career, representing the House of Austria and the Holy Roman Empire at several European courts, including Saxony, the Polish-Lithuanian Commonwealth, Spain, and Russia. Only a few of his autographs in German and French survive. Esterházy’s biography, however, proves that he was fluent in these languages and additionally mastered the basics of written Latin and (at least) spoken Hungarian. Furthermore, the article illustrates how the Austrian mission in St Petersburg functioned in the middle of the eighteenth century and what languages were used in correspondence with the imperial vice chancellor and state chancellor. It also shows what languages diplomats needed to be proficient in to manage incoming and outgoing correspondence and how present-day historians use the private archives of the diplomat, which preserve most documents processed by the mission in their completeness and variety. Attention is paid to the diplomat’s principal counterparts at the Russian court – Empress Elizabeth, Grand Duchess Ekaterina Alekseevna, Alexei P. Bestuzhev-Riumin, Mikhail I. Vorontsov, and Petr I. Shuvalov. During his stay in Russia, Esterházy followed the existing practices of writing dispatches to Vienna and communicating with the College of International Affairs in St Peterburg in German. Although it is not always clear if he used German or French at the Russian court, he was flexible enough to use both for acquiring information and gaining favors.en
dc.description.sponsorshipThe research was supported by the Russian Science Foundation (“Languages of Eighteenth-Century Russian Diplomacy in a European Context” No. 22-48-04402).en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoenen
dc.publisherУральский федеральный университетru
dc.relation.ispartofQuaestio Rossica. 2023. Т. 11. № 4en
dc.subjectУСТНЫЕ И ПИСЬМЕННЫЕ ЯЗЫКИru
dc.subjectФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectНЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectПРИДВОРНОЕ ОБЩЕСТВОru
dc.subjectНАВЫКИ ДИПЛОМАТАru
dc.subjectРОССИЯ В СЕРЕДИНЕ XVIII Вru
dc.subjectORAL AND WRITTEN LANGUAGESen
dc.subjectFRENCH LANGUAGEen
dc.subjectGERMAN LANGUAGEen
dc.subjectCOURT SOCIETYen
dc.subjectSKILLS OF A DIPLOMATen
dc.subjectRUSSIA IN THE MIDDLE OF THE EIGHTEENTH CENTURYen
dc.titleAmbassador Count Nikolaus Esterházy: Languages and Network-Building in St Petersburg, 1753–1761en
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.identifier.rsihttps://www.elibrary.ru/item.asp?id=58802288-
dc.identifier.doi10.15826/qr.2023.4.845-
local.description.firstpage1248-
local.description.lastpage1263-
local.fund.rsf22-48-04402-
local.contributorХаванова, Ольга Владимировнаru
Располагается в коллекциях:Quaestio Rossica

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
qr_4_2023_08.pdf702,95 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.