Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/120036
Название: Поэзия Э. Дикинсон в русских переводах: проблема передачи индивидуального стиля : магистерская диссертация
Другие названия: Emily Dickinson's Poetry in Russian translations: the problem of transmitting of the individual style
Авторы: Малетина, М. В.
Maletina, M. V.
Научный руководитель: Чернышов, М. Р.
Chernyshov, M. R.
Дата публикации: 2022
Издатель: б. и.
Библиографическое описание: Малетина М. В. Поэзия Э. Дикинсон в русских переводах: проблема передачи индивидуального стиля : магистерская диссертация / М. В. Малетина ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра русской и зарубежной литературы. — Екатеринбург, 2022. — 115 с. — Библиогр.: с. 89-103 (148 назв.).
Аннотация: Выпускная квалификационная работа имеет своей целью выявить ключевые характеристики индивидуального стиля поэтического творчества Эмили Дикинсон и особенности их передачи на русском языке. Первая глава посвящена теоретическим основам изучения отражения индивидуального стиля автора в художественном переводе. В главе рассматриваются основные научные подходы к изучению понятия «индивидуальный стиль», выделяются его компоненты, изучается проблема передачи индивидуального стиля в поэтическом переводе, а также перечисляются и описываются методы и методики сравнительного анализа переводов поэтических произведений. Во второй главе рассматривается идиостиль Эмили Дикинсон в русских переводах. В начале представляется методика отбора исследовательского материала, а далее анализируются 3 стихотворения (“The Soul selects her own Society”, “I died for Beauty – but was scarce”, “The Sky is low – the Сlouds are mean”) в оригинале и их переводы на русский язык. В последнем разделе главы также разбираются виды трансформаций оригиналов в переводах, что позволяет обобщить наблюдения о ключевых характеристиках индивидуального стиля Дикинсон и особенностей их передачи на русском языке.
Master's thesis aims to identify the key characteristics of the individual style of Emily Dickinson's poetic work and the features of their transmission in Russian. The first chapter is devoted to the theoretical foundations of studying the reflection of the author's individual style in literary translation. The chapter discusses the main scientific approaches to the study of the concept of "individual style", identifies its components, studies the problem of transferring individual style in poetic translation, and lists and describes methods and techniques for comparative analysis of translations of poetic works. The second chapter deals with the idiostyle of Emily Dickinson in Russian translations. At the beginning, the methodology for selecting research material is presented, and then 3 poems are analyzed (“The Soul selects her own Society”, “I died for Beauty – but was scarce”, “The Sky is low – the Clouds are mean”) in the original and their translations into Russian. The last section of the chapter also analyzes the types of transformations of the originals in translations, which allows to summarize the observations about the key characteristics of Dickinson's individual style and the features of their transmission in Russian.
Ключевые слова: МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
MASTER'S THESIS
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
СТИЛЬ ПОЭТА
СТИХОТВОРНЫЙ ТЕКСТ
РАЗНОУРОВНЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТА
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
АМЕРИКАНСКАЯ ПОЭЗИЯ
ПОЭЗИЯ ЭМИЛИ ДИКИНСОН
POETIC TRANSLATION
IDIOSTYLE
POET'S STYLE
POETIC TEXT
MULTI-LEVEL CHARACTERISTICS OF THE TEXT
TRANSLATION TRANSFORMATIONS
AMERICAN POETRY
POETRY OF EMILY DICKINSON
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/120036
Условия доступа: Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии
Текст лицензии: http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613
Располагается в коллекциях:Магистерские диссертации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
m_th_m.v.maletina_2022.pdf1,75 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.