Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/116133
Название: Социальная реклама: модели привлечения внимания к проблемам общества (на примере русского и английского языка) : магистерская диссертация
Другие названия: Public service announcement: models of drawing attention to social problems (on the example of Russian and English languages)
Авторы: Тарикова, Е. И.
Tarikova, E. I.
Научный руководитель: Илюшкина, М. Ю.
Ilyushkina, M. Yu.
Дата публикации: 2022
Издатель: б. и.
Библиографическое описание: Тарикова Е. И. Социальная реклама: модели привлечения внимания к проблемам общества (на примере русского и английского языка) : магистерская диссертация / Е. И. Тарикова ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языках. — Екатеринбург, 2022. — 112 с. — Библиогр.: с. 72-77 (58 назв.).
Аннотация: Работа посвящена исследованию языковых средств, используемых в текстах социальной рекламы на русском и английском языке. Объектом исследования является рекламный текст социальной тематики на русском и английском языках. Предметом исследования выступает лингвистическая репрезентация проблем общества в тексте социальной рекламы на русском и английском языках. Цель работы состоит в выявлении и анализе лингвистических и стилистических средств, используемых при создании рекламы социальной тематики на русском и английском языках. Материал исследования составили 900 рекламных текстов социальной тематики на русском и английском языках. Анализ материала показал, что в социальной рекламе на русском и английском языке употребляются похожие части речи: глагол, существительное, прилагательное и числительное. В обоих языках среди частей речи преобладают глаголы. Употребление глагола в настоящем времени в повелительном наклонении является общим признаком текстов социальной рекламы, как на русском, так и на английском. Как в русских, так и в английских текстах социальной рекламы использовались абстрактные и нарицательные имена существительные. Общими лексическими средствами являлись метафора, метонимия и императивная конструкция. Таким образом, можно сделать вывод, что именно эти лингвистические средства обладают наибольшей эффективностью и создатели социальной рекламы во всем мире чаще всего обращаются именно к ним. Средствами, более характерными для русскоязычной социальной рекламы являлись риторические вопросы, использование прилагательных в превосходной степени, игра слов. Аллитерация преобладала в текстах англоязычной социальной рекламы. Сниженная лексика была замечена в текстах социальной рекламы на русском языке, однако не встречалась в социальной рекламе на английском. Напротив, в социальной рекламе на английском был замечен эвфемизм, который несет функцию замены считающихся неуместных слов. Невербальному компоненту в социальной рекламе англоязычных стран уделялось большее внимание, чем в социальной рекламе на русском языке.
The work is dedicated to the study of figures of speech in the texts of public service announcement in Russian and English. The object of the study is the advertising text of social topics in Russian and English. The subject of the study is the linguistic representation of society's problems in the text of social advertising in Russian and English. The purpose of the work is to identify and analyze the linguistic and stylistic means used to create social advertising in Russian and English. The research material of the study consists of 900 advertising texts of social topics in Russian and English. The analysis of the material showed that similar parts of speech are used in social advertising in Russian and English: verb, noun, adjective and numeral. In both languages, verbs predominate among the parts of speech. The use of the verb in the present tense in the imperative mood is a common feature of social advertising texts, both in Russian and in English. Both Russian and English social advertising texts used abstract and common nouns. Common linguistic means were metaphor, metonymy and imperative construction. Thus, we can conclude that it is these linguistic means that are most effective and the creators of social advertising around the world use them most often. The more typical linguistic means for Russian-language of social advertising were rhetorical questions, the use of superlative adjectives, and a word-play. Alliteration prevailed in the texts of English-language social advertising. Substandard vocabulary was noticed in the texts of social advertising in Russian, was not found in social advertising in English. On the contrary, in social advertising in English, euphemism was noticed, which has the function of replacing words that are considered inappropriate. More attention was paid to the non-verbal component in social advertising in English-speaking countries than in social advertising in Russian.
Ключевые слова: МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
MASTER'S THESIS
РЕКЛАМА
СОЦИАЛЬНАЯ РЕКЛАМА
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
СОЦИАЛЬНАЯ РЕКЛАМА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
СОЦИАЛЬНАЯ РЕКЛАМА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ADVERTISING
PUBLIC SERVICE ANNOUNCEMENT
FIGURES OF SPEECH
STYLISTIC MEANS
SOCIAL ADVERTISING IN RUSSIAN
SOCIAL ADVERTISING IN ENGLISH
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/116133
Условия доступа: Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии
Текст лицензии: http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613
Располагается в коллекциях:Магистерские диссертации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
m_th_e.i.tarikova_2022.pdf15,94 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.