Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/103643
Название: Символизм в переводе фразеологизмов с названиями частей тела человека с китайского языка на русский : магистерская диссертация
Другие названия: Symbolism in the translation of phraseological units with the names of parts of the human body from Chinese into Russian
Авторы: Гун, Б.
Gong, B.
Научный руководитель: Яценко, О. Ю.
Yatsenko, O. Y.
Дата публикации: 2021
Издатель: б. и.
Библиографическое описание: Гун Б. Символизм в переводе фразеологизмов с названиями частей тела человека с китайского языка на русский : магистерская диссертация / Б. Гун ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода. — Екатеринбург, 2021. — 84 с. — Библиогр.: с. 75-84 (76 назв.).
Аннотация: Магистерская диссертация посвящена сравнению фразеологизмов с названиями частей тела человека с китайского языка на русский. Цель данного исследования является разработка методических основ перевода символики соматической фразеологии с китайского языка на русский язык. Структура работы состоит из двух глав :теоретической и практической. В теоретической части рассматриваются фразеологические единицы с элементом «части тела человека» как особый класс лексики китайского языка и функционирование в ней фразеологии с элементами «части тела». В практической части анализируются принципы адекватности и эквивалентности при переводе соматической лексики и трудности с китайского языка на русский язык. В результате анализа определены трудности перевода фразеологизмов с элементами частей тела с китайского языка на русский и для адекватности и эквивалентности определены способы перевода. Эти результаты могут быть использованы на занятиях по лексикологии, фразеологии и фразеографии, при чтении курсов по переводоведению.
The master dissertation is devoted to the comparison of idioms with the names of parts of the human body from Chinese to Russian. The purpose of this study is to develop a methodological basis for translating the symbols of somatic phraseology from Chinese into Russian. The structure of the work consists of two chapters: theoretical and practical.In the theoretical part, idioms units with the element of "parts of the human body" are considered as a special class of vocabulary of the Chinese language and the functioning of idiom in it with elements of "parts of the body". The practical part analyzes the principles of adequacy and equivalence in the translation of somatic vocabulary and the difficulties from Chinese into Russian. As a result of the analysis, the difficulties of translating idiom units with elements of body parts from Chinese into Russian were identified, and translation methods were determined for adequacy and equivalence. These results can be used in lexicology, phraseology and phraseography classes, while reading courses in translation studies.
Ключевые слова: МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
MASTER'S THESIS
КИТАЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
НАЗВАНИЯ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА
ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
СИМВОЛИЗМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
CHINESE IDIOMS
NAMES OF PARTS OF THE BODY
TRANSLATION OF IDIOMS
SYMBOLISM OF IDIOMS
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/103643
Условия доступа: Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии
Текст лицензии: http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613
Располагается в коллекциях:Магистерские диссертации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
m_th_b.gong_2021.pdf648,65 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.