Skip navigation
Главная
Просмотреть
Разделы
и коллекции
Посмотреть:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Источники
Справка
Язык
English
русский
Зарегистрированным:
Авторизация
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Авторам
ISSN:
2310-757X
Электронный научный архив УрФУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике ПЕРЕВОД
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 128 до 147 из 178
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Авторы
2022
Разноуровневая эквивалентность и адекватность в русских переводах повести Р. Брэдбери «Вино из одуванчиков» : магистерская диссертация
Барьядаева, А. А.
;
Bariadaeva, A. A.
2020
Русская литература во Франции: новый взгляд на историю триумфа
Вачева, А.
;
Vacheva, А.
2019
Русский перевод «Британии» Уильяма Кемдена и интеллектуальный круг патриарха Никона
Болдырева, Н. А.
;
Boldyreva, N.
2019
Русский шансон в аспекте литературного краеведения и перевода: «Золотые купола» по-немецки и по-английски
Никонов, Д. И.
2020
Семантическое сравнение и перевод слов китайского и западного способов приготовления пищи
Zhao, Danyang
;
Чжао, Даньян
2020
Символическое значение соматизмов в переводе с китайского языка на русский
Goun, Boushi
;
Yatsenko, O. Yu.
;
Гун, Буши
;
Яценко, О. Ю.
2019
Синтаксические модели обучающих инструкций английской видеоигры и ее перевода на русский язык
Potlov, I.
;
Потлов, И. А.
2020
Сквозь призму эпохи: социолингвистические аспекты перевода рассказа Артура Конан Дойла «Союз рыжих» Н. К. Чуковским
Матвеенко, И. А.
;
Миронова, В. Е.
;
Matveenko, I. A.
;
Mironova, V. E.
2019
Сленг как часть англоязычной военной субкультуры
Хлопков, М. И.
2020
Сниженная лексика в произведении Flannery O'Connor "The complete stories" и особенности ее перевода на русский язык : магистерская диссертация
Злоказова, Ю. С.
;
Zlokazova, Y. S.
2020
Современная интерпретация Лао-цзы в КНР
Chechetkina, A.
;
Чечеткина, А. С.
2014
Содержание. Современные коммуникации: Язык. Человек. Общество. Культура. 2014
-
2015
Сокращения в современных рекламных объявлениях в практике преподавания перевода
Ветрова, Д. Е.
;
Жучкова, Е. В.
;
Vetrova, D. E.
;
Zhuchkova, E. V.
2019
Специфика перевода на русский язык разговорной лексики в жанре Young Adult
Valeeva, R.
;
Валеева, Р. Ф.
2019
Специфика перевода наименований китайских блюд на русский язык : магистерская диссертация
Ли, С.
;
Lee, S.
2019
Специфика перевода цветообозначений в романе М. Зусака «Книжный вор» (на примере монологов Смерти) : магистерская диссертация
Распутина, И. С.
;
Rasputina, I. S.
2021
Специфика передачи форм Continuous в переводах романа «Дюна» Фрэнка Герберта : магистерская диссертация
Будеева, Е. А.
;
Budeeva, E. A.
2021
Специфика рецепции переводного художественного произведения (Г. Ф. Лавкрафт, «Изгой»)
Кукина, В. М.
;
Kukina, V.
2010
Способы перевода юридической терминологии
Гасанова, В. С. гызы
;
Gasanova, V. S.
2023
Способы языковой локализации видеоигр (на примере игр SONY) : магистерская диссертация
Тимшин, П. Д.
;
Timshin, P. D.